【原文】
《军谶》曰:“枝叶 ① 强大,比周居势 ② ,卑贱陵 ③ 贵,久而益大,上不忍废,国受其败。”《军谶》曰:“佞臣 ④ 在上,一军皆讼 ⑤ ,引威自与,动违于众。无进无退,苟然取容 ⑥ 。专任自己,举措伐功 ⑦ 。诽谤盛德,诬述庸庸 ⑧ 。无善无恶,皆与己同。稽留行事 ⑨ ,命令不通。造作奇政,变古易常 ⑩ 。君用佞人,必受祸殃。”
《军谶》曰:“奸雄相称 [11] ,障蔽主明 [12] ;毁誉并兴,壅塞主聪 [13] 。各阿 [14] 所私,令主失忠。”故主察异言,乃睹其萌 [15] ;主聘儒贤,奸雄乃遁 [16] ;主任旧齿 [17] ,万事乃理;主聘岩穴 [18] ,士乃得实 [19] ,谋及负薪,功乃可述;不失人心,德乃洋溢 [20] 。
【注释】
枝叶:同宗的旁支。
比周:结党营私。居势:处于有权势的地位。
卑:轻视,小看。陵:古同“凌”,侵犯,欺侮。
佞(nìng)臣:奸邪谄媚的臣子。
讼:诉讼,责备。这里是愤愤不平的意思。
苟然取容:苟且迎合,取悦于人。
伐功:夸耀功劳。
庸庸:昏庸,平庸。
稽留:扣留延缓。行事:政事,公家文书。
变古易常:改变传统的法制和准则。
相称:互相吹捧、表扬。
明:视觉。
壅(yōng)塞:阻塞。聪:听觉。
阿:偏袒。
其萌:祸乱的萌芽。
遁:逃跑,逃走。
旧齿:老臣,旧臣。
岩穴:岩穴之士,隐士。
实:充实。
洋溢:广泛传播。
【翻译】
《军谶》上说:“朝廷的宗室权力强大,结党营私,窃居高位,以下犯上,时间越久,他们的势力就越大,连君主都不忍心除掉他们,这样国家就会遭受败亡。”《军谶》上说:“奸佞之人当权,全军都会愤愤不平。那些人倚仗权势逞威风,自夸自吹,行动违背众人的意志。他们在进退问题上毫无原则可言,行事都只为取悦上级。为人专横,只信任自己,一举一动都在夸耀自己的功劳。他们诽谤品德高尚的人,将有才之士诬蔑为庸碌之辈。好坏善恶不分,只求符合自己的心意。积压拖延政事,让上令无法向下面传达。标新立异,改变传统的法制和准则。君主一旦重用了这种奸佞的小人,国家一定会遭受祸殃。”
《军谶》上说:“奸邪之徒互相吹捧标榜,蒙蔽君主的眼睛,让君主好坏不分。诽谤的声音和吹捧的声音一起盛行,堵塞了君主的耳朵,让他邪正不辨。各自庇护偏袒自己的亲信,让君主失去真正的忠臣。”因此,君主明察意见不同的言论,就能看到祸乱的萌芽;君主任用高德贤才之人,奸佞之徒就会远离;君主任用德高望重的老臣,繁杂的事务就能治理清明;君主招请到隐姓埋名的贤士,朝廷上的人才就会充实;处理国家大事的时候,如果再能够普遍汲取老百姓的智慧,就能广得人心,建立不朽的功业;只有不失去众人的拥护,君主的德政才能广泛传播,为人称颂。